【「愚人節」的日文怎麼說?】
.
愚人節(yú rén jié)/エイプリルフール(eipuriru hu-ru)
.
愚人節的日文是「エイプリルフール」,是從英文的「april fool」。其實日文沒有像中文的「愚人節快樂!」的那種說法。
.
話說今天日本發表了新元號喔!從5/1新的天皇即位開始元號就變成「令和(れいわ)」了。這個元號的典故來自日本現存最後的詩歌集的「万葉集」裡的〈宇梅乃波奈〉的梅花之詩:「於時初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭熏珮後之香」。
.
換了新的元號,對於生在平成的我們真的是有一種老了的感覺啊。
.
中国語ではエイプリルフールは「愚人節」と言います。台湾で時々この日に人に冗談を言って、相手信じてしまった時に「嘘でした〜!今日はエイプリルフールでしょ!」といった意味合いで、「愚人節快樂」と言います。
.
そういえば、今日は新しい元号が発表されましたね。
新しい天皇が即位される5/1から、元号は「令和(れいわ)」に変わります。この元号には、「人々が美しく心を寄せ合う中で文化が生まれ育つ」というメッセージが込められていて、日本に現存する最後の歌集「万葉集」から引用したものだそうです。平成時代の私たちからすると、なんだか自分たちが老いてしまったような気がしてしまいます…😂
.
M:やんちゃん!彼氏(かれし)できた!!
(やんちゃん!我交到男朋友了!)
Y:えーーーっ!!まさか、めぐが一目惚(ひとめぼ)れしてたあの人(ひと)??
(誒~真的假的!你是說你一見鐘情的那個人?)
M:そう!!
(恩!!!)
Y:すごいじゃん!あっちから告(こく)ってきたの?いつから付(つ)き合(あ)ってるの?身長(しんちょう)何(なん)センチ?
(也太厲害了吧!是他跟你告白的嗎?什麼時候開始交往的?他多高啊?)
M:...っていうのは嘘(うそ)だよ〜今日(きょう)はエイプリルフールでしょ!
(是騙你的啦!今天不是愚人節嗎?)
Y:......
M:どうしたの?もしかしてびっくりしすぎた?
(怎麼了?該不會是太驚訝了吧?)
Y:.....めぐ、大事(だいじ)なこと教(おし)えてあげよっか
(...我跟你說一件很重要的事喔!)
M:なになに?
(怎麼了怎麼了?)
Y:エイプリルフールの日(ひ)についた嘘(うそ)は、一年間(いちねんかん)現実(げんじつ)にならないんだって
(聽說在愚人節說的謊,那一整年都不可能實現了喔!)
M:嘘!!やらかした....
(真假?我慘了....)
Y:ハッピーエイプリルフール!
(愚人節快樂!!!)
M:うるさい!!
(吼...你很煩欸!)